第一千四百四十七章(2 / 3)

为工作原因,我从中学时起开始摸索着怎么化妆。

正文

この髪どうして駄目ですか?

为什么这样的头发是不行的呢?

インターネットを見ていて

目に留まりました。

在网上一看到这句话

就给我留下了深刻印象。

いろんな意見が交わされ

ある学校では規則が変わりそうで

とても、気になるものでした。

和别人交换了很多意见

在一些学校里校规似乎是有弹性的

对此我就非常在意。

茶色に染めるのは駄目なのに

地毛が明るい子は黒く染める

明明连染茶色的头发都是禁止的

一些天生发色偏亮的孩子却要把头发染黑

染めるのが禁止の校則のはずが…

说好的校规禁止染发呢……

私が学生の頃もこのような規則は存在して

きっと私達の親世代から

ずっと続く規則なんだと思います。

在我上学的时候这样的规则就存在着

想必自从我们父母那个时代开始

这样的规则就一直存在至今吧。

人を見かけで判断するな、なんてことも

学校で教わりますが…矛盾を感じます。

然而学校却在用“不能以貌取人”之类的话教育我们

感觉自相矛盾了。

この子は良いのに私は駄目なのって

そういうことを避けるための規則

なのかもしれませんが…

私はここに日本の良くない部分が出てると

感じていました。

“明明这个孩子看上去很棒,我却不能这样吗”

校规好像在是在刻意避免这样的情况出现

我在这一点上却感觉到了日本文化不太好的部分。

問題が起こらないように

争いを避けるように無色な子供を作る。

为了不产生问题

就不断地培养出回避竞争、无色透明的孩子。

それなのに、大人になれば

個性は長所はと問われ…

即便如此,当他们长大成人后

却要被人问着自己的个性和优点是什么……

先生の言うことや校則を

真面目に守ってきた子が

社会で活躍できなかったり

そこに矛盾を感じてしまっているという

話があってとても悲しいものです。

一丝不苟地恪守着校规和老师话语的孩子

是无法在社会上有活跃表现的

感受到了这其中存在的矛盾

令我十分悲伤。

例えば学校では学ばない身だしなみだって

大切なマナーの1つです。

メーク講座なんて遊びだろって

思われがちですが、イメージを

ぐっと変えられる大切なポイントだと

私は思うんです。

比如在学校里学不到的仪容方面的东西

其实也是礼仪的一大重要组成部分。

就像我去参加化妆知识的讲座会被认为是贪玩

但是在我看来却是改变自身形象的重点。

年号が変わるこのタイミングで

校則や新たな学校の在り方というものを

考えてもいいかもしれません。

借着年号变更的时机

探讨一下校规以及学校应有的理想状态

也许不失为一件好事。