第二百五十章 暴风雨前宁静(4 / 5)

覆清1796 隐宗宗主 5519 字 2022-01-18

后世的正伟,这是黎汉明控制军队的手段之一,行军打仗归各将领负责,军队思想和后勤补给归参谋负责。

当然了,部队要想扩军或者收编,也得需要知会参谋后方可进行。

“的确,为了减少不必要的麻烦,确实不能再出现一些不受控制的势力了。”左春来闻言点了点头赞同道:“不过,他们最多也就万人马,如此一来,我们布置在增城、东莞一线的丁师元第三师和连润第四师已经足以应对了,再有海路舰队的协同,处理完惠州的事,还可以一道解决嘉应州和潮州府的清军残余势力,如此一来,我们只要能快速的做完广州的事情,大军便可毫无阻挡的东进进入福建了。”

左春来话音刚落,负责在外监视洋人的一个军情局情报人员急匆匆的跑了进来敬了一个礼后汇报道:“报告,我是负责监视沙俄商人的小队队员之一的黄暄,现有重要情况汇报,据那印度头陀所说,在回.教区有窝藏的外国人。”

左春来闻言顿时一喜,连忙问道:“消息可属实?”

“确实属实,我和另外一个队员路文苏一同听到的,那个沙俄商人和印度头陀用英语说的,错不了。”黄暄连忙回道。

中文和英语的碰撞,最早主要发生在清代,清朝人有很多途径去学习英语,自然也就产生了翻译这一特殊的职业,由于清朝时中英贸易主要都在广州展开的原因,最早的英语翻译大多都是广州人。

窃维中外通商,始于乾隆年间,广东之香港斯时皆用粤人为通事,以通其言语,即我帮业广号者,均与十三行交易,不知外国之商情也。

这里说的很清楚,是靠着广东人,我们才对英语有了初步的认识。

后来直到鸦片战争爆发后,清朝和外国开始五口通商,于是乎贸易的重心转向上海,上海开始涌现出英语的翻译人才。

当然了,没有系统的方法,这个时候的中国人学习英语的方法也很简单,那就是用汉字注音。

举几个例子:中国的英语词cha,被当时人标注为“采纳”;英格兰(大英)的engnd,被标注为“恩搿蓝脱”;法国的英语是france,可以标注为“勿蓝司”;美洲,或者说是“花旗”的arica,写成是“美立根”.....

黎汉明得益于穿越的先见之明,早在去年黎恺第一次来广州采购之时,就已让他在这里暗中招募一批会外语的人。

当然了,黄暄等人之所以能听得懂克鲁森和那个印度头陀的对话,除了他们本身有一定的英语基础外,再有便是一个俄国人和印度人之间蹩脚的英语对话了。

得到了黄暄的确认后,左春来顿时一喜,连忙对黄暄说道:“辛苦了,你们继续监视着他们的一举一动,接下来城中可能有些动静,你们注意安全。”

“是!”黄暄立正敬了一礼应了一声后便转身下去了。

“好,哈哈哈,现在我们动手的机会来了。”取出广州城的地图看了看后,左春来哈哈一笑道:“除了军营,没有人能搞特殊化,这帮驴教想特殊,那就问问我手中的枪炮答不答应吧!”

“现在我命令!”

“嘭!”

随着左春来的话音落下,包括曾明诚在内的所有将领顿时整齐的立正了起来。

“命令,李行俭率领第二师负责回.教城区与西城区,徐茂才率领第五师负责南城区与十三行区域,岳广衡率领第六师负责东城区域,殷云飞率领第七师负责北城区域,朱二和率领第八师负责中城。”

“各部以收缴鸦片为主,查抄满清死忠为辅,顺带清理城中一切不安定因素,如有反抗,格杀勿论!”

“是!”众将领闻言连忙应道。

曾明诚连忙拿出一沓信纸按照所属区域分发下去后说道:“这是军情局已经查明的各私贩已经藏匿有鸦片的地点